
The pitfalls of agricultural translations: Homonyms
Translating texts for the agricultural sector obviously requires a certain degree of specialist knowledge. At AgroLingua B.V. the terminology typical of this industry is part of our daily work. There are plenty of homonyms in the English language - words that are alike in spelling and pronunciation, but different in meaning. A sound knowledge of the technical nuances of the agricultural sector is vital in order to correctly interpret and translate the homonyms. A few examples:
Dictionaries give various meanings of the words, but the agricultural usage is often missing. So a translator has to know what the word means in the context of the translation, and be able to find the correct term in another language. Over the years AgroLingua B.V. has compiled a list of these typical 'pitfalls' in 20 languages, and this list continues to grow.
