Agriculture, horticulture, intensive livestock husbandry, agricultural technology and the feed and food industries are all fields of specialisation that AgroLingua excels in!
AgroLingua is a translation community for the agri and food sector. We provide highly quality, specialised translations for many market leaders in the agri-food sector, and organisations and institutes in related branches of industry. The added value of our expertise is our in-depth knowledge and experience in the agricultural sector and our familiarity with the specific terminology. You really can speak your own language to us!
Professional translations for the agricultural sector - from farm to fork
After many years of “sowing” AgroLingua offers companies active in the world of agriculture a chance to "reap" all the benefits we offer. The team of specialist agricultural translators and linguists – who are basically the DNA of AgroLingua - has enriched and expanded its knowledge over the years to improve its fluency in the language of agriculture. The expertise of the translators at AgroLingua covers the entire spectrum from "from farm to fork”. The translation agency for the agricultural world works for companies and organisations active in every link of the food chain. Examples of our assignments include:
- laboratory protocols for seed breeding and animal genetics
- cultivation advice and product descriptions
- advice on nutrition for animals and humans
- reports and guidelines for inspection services
- inspection reports and inspection regulations
- instructions on climate control in horticulture and the intensive livestock husbandry sector
- manuals for automated feeding systems for the intensive livestock husbandry sector
- software for animal and plant management and ERP
- trade literature
- manuals for packing, grading and processing lines and machines
- manuals for equipment and implements used in the poultry, pig and dairy cattle sectors and arable farming
- corporate brochures, press releases, correspondence and websites
- menus, recipes and culinary translations
- general terms and conditions, contracts and HRM and corporate translations
All-round and high quality language services for the agricultural and horticultural sector
The services offered by AgroLingua include (sworn) translations, with and without an apostille*, text localisation, copy writing and editing, technical writing from concept to final translation, consecutive and simultaneous interpreting, language training ( on location) and terminology and document management. We translate to and from combinations of all European languages and the most common world languages such as Chinese, Japanese, Arabic and Russian as well as Hebrew , Ukrainian, Korean, Thai and Indonesian. Over the past 20 years we have written and translated hundreds of technical manuals into more than 20 different languages for a wide range of clients.
(Agro)technical document management and CE marking
AgroLingua B.V. is deeply rooted in all matters technical and agricultural and is regularly called on to write and translate user and installer manuals for machines and implements used in agriculture, horticulture and food processing.
AgroLingua can also provide advice regarding CE marking and technical writing in general. We look for the right combination of safety, practical and economic feasibility for your turnkey project, stand-alone machine or line.
For legal translations, and sworn translations, we work with TempoVertaler.nl.
* An apostille is additional authentication required for international acceptance of documents. Once the court has placed the apostille, the document will require no further legalisation. A document with an apostille will be accepted by the country receiving the document.
#AgroLingua@"AgroLingua": The 2017 #Neuromarketing #yearbook + latest issue of #INsights from @NMSBA #goodread | edited by @AgroLingua https://t.co/S7nXf5wJiJ
#AgroLingua@"AgroLingua": Corinna, onze Duitse stagiaire van de Johannes Gutenberg University Mainz, blogt over #gebarentaal voor #doven en #s…https://t.co/1YPGTaOwIi
#AgroLingua@"AgroLingua": Corinna, onze Duitse stagiaire van de Johannes Gutenberg University Mainz, blogt over #gebarentaal voor #doven en #s…https://t.co/zOAj0LE91K
#AgroLingua@"AgroLingua": Ik merk het dagelijks: iedere klant ziet het vertalen anders. De ene klant wil dat we heel dicht bij de brontekst ve…https://t.co/wBsyeOUsVc
#AgroLingua@"AgroLingua": LinkedIn training bij Kasteel De Keverberg ! Hoe zet je LinkedIn als marketing / promotie / salestool? 21 april a.s…https://t.co/4VZ9zTu9a5
- We will be closed on 27 and 28 April.
We will be closed on Thursday 27 April (King’s day)...Read further >>Read further >>
We will be closed on Thursday 27 April (King’s day) and Friday 28 April (bridge day).
- AgroLingua partner of the European Equine Health & Nutrition Congress
For the second time, AgroLingua – the specialist...Read further >>
For the second time, AgroLingua – the specialist translation community for the agri-sector – is a partner at the eight edition of the European Equine Health & Nutrition Congress, organised this year in the historic surroundings of Antwerp on Thursday 23 and Friday 24 March.
At this edition of the congress, respected national and international lecturers will address equine health and nutrition. This edition’s congress theme is “From Nutrition to Disease and Back” and consists of three main sessions: “Nutrition as cause”, “Nutrition as (part of) treatment or disease modifying tool” and “Nutrition as a tool for disease prevention”.More news >>
- Don’t underestimate the manual!
After years of development and production processes, the actual product...Read further >>Read further >>
After years of development and production processes, the actual product is finally ready to be launched on the market. There is already interest from potential customers. But the manual still has to be written and translated. So how do you go about that?
A comprehensive and clear manual is the only way to effectively provide users with instructions on how to use the product. This product may be a piece of equipment, a machine, a complete installation or software. The manual should describe all the aspects of use such as installation, assembly, start up and use procedures and a maintenance and trouble-shooting section.
- Interpreting: consecutive or simultaneous
What is an interpreter?Read further >>
An interpreter converts the spoken language of a...Read further >>
What is an interpreter?
An interpreter converts the spoken language of a speaker, or sign language, from one language into the language of the listener.
It is fundamental that the message is conveyed completely, concisely and correctly into the target language.
Alongside thorough knowledge of the subject matter, interpreters are intimately familiar with the customs and culture of the country in question and can explain the thoughts expressed in one language taking all the cultural nuances of another language, such as body language, gestures and etiquette into account. Read further >>