Duitse PR-campagnes onvergelijkbaar met Nederlandse


v3-tekening-pr-reclamen-jpg.jpg

De praktijk leert ons dat er opmerkelijke verschillen zijn in de aanpak van marketing en communicatie in Duitsland en Nederland. Taalgevoeligheid en cultuurverschillen zijn belangrijke factoren en kunnen van invloed zijn op het al dan niet slagen van een PR-campagne. 

De Duitse reclame onderscheidt zich nogal van de Nederlandse. Reclamecampagnes van producten van Nederlandse makelaardij (o.a. AH, Campina, Kruidvat) ogen op het eerste gezicht flitsender dan de wat saaiere commercials van de Duitsers. Het is echter geen reden om aan te nemen dat de Nederlandse reclames zich positief onderscheiden van die van onze conservatieve oosterburen.
De mentaliteit van de beide landen bepaalt uiteindelijk hoe de reclame waargenomen wordt: positief of negatief.

Om uw succeskansen in de Duitse markt te vergroten, zult u op zijn minst onderstaande punten in acht moeten nemen:

  1. De Duitse consument is een stuk ongevoeliger voor prijs of prijsstunts. Het doet eerder vermoeden dat er iets met het product mis is wanneer het ineens voor 50% van de prijs verkrijgbaar is.
  2. De Duitse consument interesseert zich meer voor feiten. Denk aan uitgebreide productspecificaties, bij voorkeur met certificaat of patent, keurmerken, productwaarderingen en ervaringsberichten en eventuele testresultaten van uw product.
  3. U wint het vertrouwen van de Duitse consument eerder door transparant te zijn over uw bedrijf.
  4. Creëer slogan(s), advertenties en reclamespots die de kernwaarden tot uitdrukking brengen en die bij de Duitse normen en waarden aansluiten.

Zakendoen met Duitsland vraagt meer dan alleen een goede beheersing van de Duitse taal!

Van de andere kant bekeken
Bekijk het ook eens van de andere kant; Hoe kijken onze oosterburen aan tegen het zakendoen in en met Nederland? Leerzaam is bijvoorbeeld het Duitse managementboek ‘Beruflich in den Niederlanden’; een trainingsprogramma voor Duitse bedrijven die in en met Nederland zakendoen.
Het staat boordevol met voorbeelden en interviews die de culturele verschillen op het gebied van zakendoen tussen beide landen uitvoerig bespreken

Literatuurlijst
Schlizio, B. (2008). Beruflich in den Niederlanden: Trainingsprogramm für Manager, Fach- und Führungskräfte. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co KG.

TOK! to me of Talk to me?
Meer over dit onderwerp en andere interessante onderwerpen over taal en vertalen leest u in:
Titel boek: "TOK! to me of Talk to me?" - Taalanekdotes op de werkvloer.
Auteur: Vera Dings
Uitgever: AgroLingua B.V.
ISBN: 978-90-822811-0-1

 


Nog geen reactie. Wees de eerste die reageert!




<< Terug

Offerte

home_chicken.png

Vertaalkosten worden op woordbasis berekend. Het woordtarief verschilt per taalcombinatie. Facturering geschiedt op basis van het elektronisch getelde aantal woorden in de brontaal (de taal van...

Offerte >>