Mijn stage bij Agrolingua: eerst zaaien, dan oogsten


nicole-portret-jpg.jpg

Al vroeg in het schooljaar raakte ik in gesprek met een student uit het vierde jaar. Ze vertelde dat zij haar stage net had afgerond en het ontzettend getroffen had met de stagebegeleiding en de mogelijkheid om het werk op afstand uit te voeren. Daar was ik ook naar op zoek! Toen ze eraan toevoegde dat het om een vertaalbureau gespecialiseerd in de agrarische sector ging, had ik even mijn twijfels. Ik  had namelijk geen affiniteit met deze sector en vroeg me af of ik de vertalingen wel tot een goed eindresultaat zou kunnen brengen zonder enige kennis van de branche. Toch besloot ik bij Agrolingua te solliciteren, juist omdat ik dacht dat het goed zou zijn om buiten mijn ‘comfort zone’ te treden.

Kennismakingsgesprek
Het telefoongesprek met Vera Dings verliep direct prettig en gaf me het vertrouwen dat de stage een leuke uitdaging zou zijn. Al snel kreeg ik wekelijks opdrachten aangeboden, variërend van persberichten tot veiligheidsvoorschriften en van productinformatie tot handleidingen.

Specifieke agrarische terminologie
Toen ik een gebruikershandleiding van de transportkar voor het vervoer van varkenskarkassen van 7500 woorden mocht vertalen, heb ik heel bewust een ontwikkelingsproces doorlopen. Het was de eerste keer dat ik een tekst met dermate specifieke terminologie aangeboden kreeg. Ik heb ervaren hoe belangrijk het is om je volledig in een onderwerp te kunnen verdiepen en goed research te kunnen doen. Ik groeide als het ware in iedere tekst, ook al had ik bij aanvang geen enkele affiniteit met het onderwerp.

Professioneel
De communicatie van AgroLingua is professioneel, vlot en vriendelijk. De feedback van de revisors is altijd nuttig en van toegevoegde waarde. Als de vertaling goed is, dan hoor je dat. De correcties zijn altijd echte verbeterpunten; dit stelt de stagiaire in staat om zijn/haar werk verder te perfectioneren. De deadlines waren altijd ruim en de stage op afstand was goed in te passen in mijn drukke (gezins)leven.

Samenwerking met AgroLingua
Bij ITV heb ik de basisvaardigheden als vertaler geleerd; bij Agrolingua heb ik meerdere kleuren op mijn palet gekregen. De samenwerking is wederzijds zo goed bevallen dat ik na mijn stage als freelance vertaler voor Agrolingua blijf werken. Ik kijk met plezier terug op mijn stageperiode en kijk uit naar de voortzetting van onze samenwerking. 

Nicole 


Nog geen reactie. Wees de eerste die reageert!




<< Terug

Offerte

home_chicken.png

Vertaalkosten worden op woordbasis berekend. Het woordtarief verschilt per taalcombinatie. Facturering geschiedt op basis van het elektronisch getelde aantal woorden in de brontaal (de taal van...

Offerte >>