Een vreemde taal leren | Hoe gaat dat in zijn werk?


Jongetje met megafoon en wereldbol_AÜ.jpg

Kleuters maken zich een tweede taal makkelijker eigen dan jongvolwassenen. Dat leerproces gaat op de automatische piloot. Tweetalig opgevoede leuters leren twee talen tegelijk zonder woordenboek, zonder grammatica en zonder schriftelijke overhoringen en proefwerken. Het kost scholieren en jonge volwassenen meer moeite. Pubers leren het Duits, Frans of Latijn niet meer spelenderwijs Vanaf het twaalfde levensjaar wordt de kans al snel kleiner dat je een taal op moedertaalniveau kunt leren. Hoe kan dat?

Kleuters leren makkelijker dan tieners en volwassenen           
Kleuters hebben minder zorgen aan hun hoofd. Ze kunnen beter luisteren én de taal beter onthouden. Ze leren niet uit boeken, hanteren geen taalregels, maar ze ontdekken de taal zelf. En ze nog eens meer gemotiveerd dan tieners.
Tieners en volwassenen hebben meer ervaring met leerprocessen; ze hanteren tips, trucs en regels aan om woorden en grammatica te leren. Het klinkt misschien vreemd, maar ze doen eigenlijk veel te goed hun best om een taal te leren.

Leermethode uit vroegere jaren
Lange tijd geleden leerden scholieren een nieuwe taal door het aanleren van grammaticaregels en het oefenen met veel vertaalopdrachten; op tegengestelde wijze van hoe een kleuter het doet.
Dit had tot resultaat dat ze een vreemde taal prima konden lezen, maar daarentegen slecht konden spreken, laat staan verstaan. De scholieren van vroeger raakten al in paniek bij de luistertoetsen, zodra ze meerdere zinnen Frans achter elkaar te horen kregen.

Focus op luisteren en spreken
Het beste is om grammatica en woorden op een onbewuste manier aan te leren. Denk maar eens terug aan de tijd toen jij als kleuter je moedertaal leerde.
Vandaag de dag ligt de focus dan ook meer op het luisteren en spreken en worden leerlingen getraind om woorden in een vreemde taal snel te leren herkennen en erop te reageren.

AIM-methode (Accelerative Integrated Method)
AIM is ontwikkeld in Canada door Wendy Maxwell. Deze methode maakt gebruik van muziek, dans en drama. De gebaren zijn natuurlijk, het stemgeluid en de gezichtsuitdrukkingen zijn sprekend en ondersteunen ongemerkt het leerproces. Op deze wijze ontstaat een intensieve interactie en kun je goed de sfeer in de groep voelen en meteen daarop inspelen.
AIM vergt een bekwame voorbereiding van de docent. Deze zal moeten investeren in deze methode, die hem/haar wel moet liggen. Als AIM gegeven op de manier zoals het hoort, dan krijgen de leerlingen langzaamaan meer plezier in de les en ontwikkelen een solide basis om taalvaardigheden ook buiten de les spontaan toe te passen.
In het huidige Franse taalonderwijs op middelbare scholen wordt de AIM-methode steeds vaker gebruikt om het leren van Frans als tweede taal in het beginstadium aanzienlijk te versnellen.

Snel een taal leren naast een druk leven
Het is mogelijk! Je kunt in drie maanden tijd een nieuwe taal leren, ook al heb je een druk leven. Het allerbelangrijkste is, dat je je consistent focust op die zaken, die maximale impact hebben. Ongeacht of je nu Engels, Duits, Frans of Spaans wilt leren, de aanpak blijft hetzelfde.

Pareto-principe 80/20
Het 80/20-principe houdt in, dat 80% van de resultaten voortkomt uit maar 20% van onze acties, materialen of inspanningen. Ook bij het leren van een nieuwe taal geldt dit principe; een klein deel van onze acties zorgt voor het overgrote deel van het resultaat. Maar ook omgekeerd; het overgrote deel van wat we (kunnen) doen heeft weinig effect.
De centrale gedachte is om je te focussen op de 20% van de acties die 80% van de resultaten geeft. Met andere woorden: we gaan minder doen om meer te bereiken.

Drie aspecten
Bij het leren van een taal leren onderscheiden we drie aspecten, waarop de 80/20-analyse van toepassing is:

1. Het juiste materiaal | Wat moet je leren?
Een beperkt aantal woorden, zinnen en grammatica is al voldoende om een taal op gemiddeld niveau te spreken. Ga je op de juiste manier door, dan bereik je al snel een niveau voor gevorderden. Bijvoorbeeld: De 10 meest gebruikte Engelse woorden zijn goed voor bijna 25% van alle gebruikte Engelse woorden; bij 100 woorden ligt dit percentage al op 50%, bij 1000 woorden op 70% en bij 2000 woorden op 80%.

2. De juiste leertechniek | Hoe krijg je het in je hoofd?
Met een aantal eenvoudige geheugentechnieken en geoptimaliseerde leerschema’s kun je meer onthouden in minder tijd.

3. De toepassing | Hoe krijg je het vervolgens uit je mond?
Met gerichte oefeningen kun je de opgedane kennis veel sneller toepassen en een hoop frustraties voorkomen.

Frequentiewoordenboek
Een belangrijk hulpmiddel bij het leren van een vreemde taal is het frequentiewoordenboek. Er is een klein aantal woorden (tussen de 400 en 750) dat je heel vaak gebruikt. Welke woorden dit zijn, verschilt per persoon. Voor een internationaal actieve verkoper zijn dat andere woorden dan voor een servicemonteur of een verpleegster.
Daarnaast heb je natuurlijk een heleboel universeel gebruikte woorden die je je als eerste eigen zult moeten maken. Denk hierbij bijvoorbeeld aan de woorden de, het, een, ik, jij, maar, of, en, omdat en want. Zonder deze woorden is het bijna onmogelijk om een zin te formuleren. Een tweede groep veel gebruikte werkwoorden zijn: wachten, volgen, gaan, lopen, zitten, staan, drinken en eten. Wij adviseren dan ook om deze woordenlijsten zoveel mogelijk thematisch samen te stellen, dat vergemakkelijkt het leerproces.
Dankzij speciale geheugentechnieken kun je dagelijks al snel vijftig nieuwe woorden leren en onthouden. Na twee maanden zou je dan op 80% taalbegrip kunnen zitten.

Werkwoorden en grammatica
Het 80/20-principe is ook van toepassing op de werkwoorden en grammatica. Een klein groepje werkwoorden, zoals bijvoorbeeld ‘hebben’, ‘zijn’ en ‘doen’ worden uiterst frequent gebruikt. Zodra je de top-vijftig-werkwoorden vloeiend kunt vervoegen, zullen de overige werkwoorden geen probleem meer vormen.
De basisgrammatica van een taal kan gevangen worden in een klein aantal voorbeeldzinnen: “ik gaf haar het tijdschrift” en “zij is beter dan ik”. Deze zinnen laten duidelijk zien hoe ze zijn opgebouwd; hoe het lijdend voorwerp zich gedraagt en hoe er vergelijkingen worden gemaakt.
Wanneer een aantal voorbeeldzinnen in je hoofd zitten, kun je door simpelweg substitueren van woorden een gigantische sprong in vaardigheid maken. 

Hoe meer talen je beheerst, des te sneller je een nieuwe taal leert            
Multilinguïsten - mensen die meerdere talen vloeiend beheersen - zijn het unaniem over een ding eens: hoe meer talen je beheerst, des te sneller je een nieuwe taal leert. Dit is weer terug te schrijven op het onbewuste. Je bent zo gefocust op het leren van een nieuwe taal, dat je als vanzelfsprekend het leerproces telkens doorstaat. Ervaringen uit een eerder leerproces vergroten automatisch de efficiency van het leren van een nieuwe taal. OoVaak kun je de talen weer terugvoeren naar taalgroepen. Overeenkomsten tussen twee of meerdere talen zie je dan al snel. Het dit bevordert het leerproces aanzienlijk. Neem bijvoorbeeld de Latijnse talen Italiaans, Spaans en Portugees. Van deze drie talen is vaak alleen de uitgang van woorden verschillend (ventilazione, ventilación en ventilaçao) en deze talen hebben allemaal een subjunctief. Wanneer je reeds een Latijnse taal beheerst, dan gaat de tweede Latijnse taal een stuk sneller en de derde op zijn beur weer sneller dan de tweede.

Opleiding in het land van de taal
Wanneer je de taalopleiding in het betreffende land zelf volgt, kom je dichter bij de leersituatie van een kleuter. De taalcursus wordt gegeven in de taal die je je eigen wilt gaan maken. Overal waar je komt, wordt je geconfronteerd met die nieuwe taal: bij de slager, je nieuwe lokale vrienden, de media, de straat, de sportschool en je buurvrouw. Allemaal situaties waar je niet bewust bezig bent met het in je hoofd stampen van woordenlijsten en taalregels.

Deels spreek ik uit eigen ervaring. In Florence (Italië) heb ik me binnen enkele maanden de Italiaanse taal machtig gemaakt. Mijn toenmalige job bracht me naar plaatsen in Italië waar men geen andere taal sprak dan het Italiaans. De praktijk heeft mij ook geleerd, dat de verkoopkansen groter zijn wanneer je de taal van je potentiële klant spreekt. 

Vera Dings
© AgroLingua BV


Reacties

  • AgroLingua op 06-04-2017 10:55 | Mooi! Succes, Melanie met de taalcursus! Mocht je nog vragen hebben, stel ze gerust.
  • melanie op 06-04-2017 10:00 | Erg interessant artikel om te lezen. Ik ben al tijden opzoek naar een taalcursus, maar ik wist niet zo goed of ik dit in eigen land of in het buitenland wilde doen. Echter heb ik nu een beter beeld gekregen



<< Terug

Offerte

home_chicken.png

Vertaalkosten worden op woordbasis berekend. Het woordtarief verschilt per taalcombinatie. Facturering geschiedt op basis van het elektronisch getelde aantal woorden in de brontaal (de taal van...

Offerte >>