AgroLingua

Landbouw, tuinbouw, intensieve veeteelt, agrotechniek en voedingsmiddelen – dat zijn de specialismen van AgroLingua!
AgroLingua is een vertaalcommunity voor de agro- en foodsector. Wij leveren vakspecialistische vertalingen voor vooraanstaande bedrijven en instanties in de Agro- en Food-industrie en andere aanverwante bedrijfstakken. Onze kracht ligt in de kennis van en ervaring in de agrarische sector en de beheersing van de specifieke vakterminologie. Met ons kunt u in uw eigen vaktaal spreken.

Professionele agrarische vertalingen, van zaadje tot karbonaadje
Na tientallen jaren van “zaaien”, “ontwikkelen” en “oogsten” is AgroLingua een begrip in de agrarische wereld geworden.  Het team van agrarische taal- en vertaalspecialisten – het groene DNA van AgroLingua - heeft zich in al die jaren verder kunnen verrijken.
De vertalers van AgroLingua vertalen ‘from Farm to Fork”, van zaadje tot karbonaadje. De kennis van de AgroLingua-vertalers is inmiddels spectrumbreed gegroeid. Het agrarische vertaalbureau werkt voor bedrijven en instanties uit de gehele voedselketen.  Hieronder enkele voorbeelden van zaken die met grote regelmaat vertaald worden:

  • laboratoriumprotocollen voor zaadveredeling en diergenetica
  • teeltadviezen en productbeschrijvingen
  • voer- en voedingsadviezen voor humane en dierlijke sector
  • rapportages en voorschriften voor inspectiediensten
  • keuringsrapporten en keuringsreglementen
  • beschrijvingen voor klimaatbeheersing in de tuinbouw en de intensieve veehouderij
  • beschrijvingen voor voerautomatisering in de intensieve veehouderij
  • software voor dier- en plantmanagement en ERP
  • kennis- en vakliteratuur
  • handleidingen voor verpakkingsmachines, sorteermachines, ver-/bewerkingsmachines en landbouwvoertuigen
  • handleidingen voor stalinrichtingen in de pluimveehouderij, melkveehouderij en varkenshouderij
  • corporate brochures, persberichten, brieven en websites
  • menu’s, recepten en culinaire vertalingen
  • maar ook documenten als algemene (verkoop-)voorwaarden, contracten, overeenkomsten en HRM- en Corporate-vertalingen.

All-round en kwalitatieve linguïstische dienstverlening voor de agrarische sector en de levensmiddelenindustrie
De diensten die AgroLingua aanbiedt betreffen (beëdigde) vertalingen, met of zonder apostille*, lokalisatie van teksten, copywriting en editing, ontwerp en realisatie van handleidingen en technische documentatie, consecutief en simultaan tolken, taaltrainingen (op locatie) en documentatiemanagement. En dat alles in vele taalcombinaties in alle Europese talen en de meest voorkomende wereldtalen zoals Chinees, Japans, Koreaans, Thais, Arabisch, Hebreeuws, Russisch, Oekraïens en Indonesisch.  

(Agro)technisch documentatiebeheer en CE Markering
AgroLingua B.V. is diep geworteld in de (agro-)techniek en schrijft met grote regelmaat gebruikers- en installateurhandleidingen bij apparaten en machines voor de agrarische en technische industrie.
Verder kunt u bij AgroLingua terecht  voor ondersteuning op gebied van CE-Markering en het schrijven van technische documentatie. Wij zoeken voor u naar de juiste mix van veiligheid, werkbaarheid en economische haalbaarheid voor uw turnkeyproject, stand-alone machine of deelmachine.
In de afgelopen twintig jaar hebben we meer dan honderd (technische) manuals geschreven en vertaald in niet minder dan 20 talen.

Juridische vertalingen
Voor (beëdigde) vertalingen van juridische stukken werken wij nauw samen met TempoVertaler.nl.

*    Met een apostillestempel versnelt u de legalisatie van een document. Na het plaatsen van een apostillestempel door de rechtbank, zijn er geen verdere legalisaties nodig. U kunt het document dan direct gebruiken in het land van bestemming.

Nieuws

  • Agrolingua geeft voorlichting op beroepenavond Valuascollege
    PB_Beroepenavond 28032017 (2).JPG

    Dinsdagavond 28 maart heeft Agrolingua voorlichting...

    Verder lezen >>

    Dinsdagavond 28 maart heeft Agrolingua voorlichting gegeven op de jaarlijkse beroepenavond voor leerlingen van 4 HAVO en 5 VWO van het Valuascollege in Venlo. De scholieren werden door 45 beroepsbeoefenaars in kleine groepjes voorgelicht over de praktijk. Er werd gesproken over de leuke en minder leuke kanten van het vak, over welke capaciteiten je moet beschikken en over hoe een gemiddelde werkdag eruitziet.

    Verder lezen >>
  • AgroLingua partner van het European Equine Health & Nutrition Congress
    Foto Health en Nutrition Congress.JPG

    Agrarisch vertaalbureau AgroLingua is voor de tweede...

    Verder lezen >>

    Agrarisch vertaalbureau AgroLingua is voor de tweede maal partner van het European Equine Health & Nutrition Congress, dat dit jaar op donderdag 23 en vrijdag 24 maart in het historisch stadscentrum van Antwerpen plaatsvindt.

    Tijdens dit tweejaarlijkse congres zullen gerenommeerde nationale en internationale sprekers ingaan op de voeding en gezondheid van het sportpaard. Hoofdthema van deze achtste editie is “From Nutrition to Disease and Back”. Het congresprogramma bestaat uit drie algemene sessies: “Nutrition as Cause”, “Nutrition as (part) treatment or disease modifying tool” en “Nutrition as tool for disease prevention”.

    Verder lezen >>
  • Meer nieuws >>

Blog

  • Alles wat u moet weten over bron- en doeltaal
    Jongetje met megafoon en wereldbol_AÜ.jpg

    Hieronder ziet u een lijst met talen waarin en waaruit wij...

    Verder lezen >>

    Hieronder ziet u een lijst met talen waarin en waaruit wij vertalen. Deze lijst is niet uitputtend; wij hebben ook ervaring met andere – minder gevraagde – taalcombinaties. Mocht de door u gewenste taal niet in de lijst voorkomen, neem dan contact met ons op. Het kan best zijn dat we die taalcombinatie aanbieden.

    Arabisch

    Bosnisch

    Bulgaars

    Chinees

    Deens

    Duits

    Engels

    Ests

    Fins

    Frans

    Grieks

    Hebreeuws

    Hongaars

    Italiaans

    Japans

    Koreaans

    Kroatisch

    Lets

    Litouws

    Nederlands

    Noors

    Oekraïens

    Pools Portugees

    Roemeens

    Russisch

    Servisch

    Sloveens

    Slowaaks

    Spaans

    Thai

    Tsjechisch

    Turks

    Zweeds

    Verder lezen >>
  • Bommelwoorden
    bommel2.jpg

    Behangerslijm, priesterlijk, bedreiger, valkuil, beamen, banaanvraag,...

    Verder lezen >>

    Behangerslijm, priesterlijk, bedreiger, valkuil, beamen, banaanvraag, apostelen, insectengel, pilslikker, dijkramp, achteruitgang, kerstomaatje, behangerslijm.

    Zat er een woord tussen dat je een paar keer moest lezen voordat de uitspraak met de betekenis in je hoofd machete? Zo niet, dan ben je ze vast wel eens eerder tegengekomen: woorden waarop je maar niet je vinger kunt leggen en na vele malen kijken pas beseft dat er pil-slikker staat in plaats van pils-likker. 

    Verder lezen >>
  • Verder lezen >>