Over ons

AgroLingua’s vertaalprofessionals spreken de taal van agro- en food-wereld
De deskundige, ervaren en gespecialiseerde taalprofessionals, (agro-)technisch schrijvers en revisoren van AgroLingua hebben roots, opleiding en/of ervaring in de agro- en foodtechniek.  De opgedane ervaringen in de afgelopen 20 jaar in de agro- en food-sector zijn vastgelegd in de AgroLingua vertaalgeheugens en agrarische terminologiebanken.  De ontwikkelingen in de agrarische sector en de levensmiddelenindustrie gaan razendsnel. Er ontstaan zo veel nieuwe agrarische termen waarvoor de term in een andere taal nog uitgevonden moet worden.  Dat maakt vertalen vaak tot een complexe wetenschap. De vertaaldeskundigen en revisoren van AgroLingua  werken heel nauw samen met een vast team van goed opgeleide, vakbekwame freelance moedertaalsprekers met roots, opleiding en ervaring in de agro- en food-sector. Deze exclusieve samenwerking is ontstaan door larenlange intense kennisuitwisseling  tussen de vertaal- en taaldeskundigen van AgroLingua en haar directe achterban van freelance agrarisch moedertaalsprekers.

Wij leveren functionele agrarische vertalingen zonder kinderziektes
Vertalen betekent voor AgroLingua het omzetten van een tekst in een andere taal, waarbij de inhoud en stijl van de boodschap gewaarborgd blijven.  Iedere tekst heeft een eigen stijl en kleur, waarmee een speciale boodschap wordt overgebracht.   Op verzoek kan een tekst vrij vertaald worden, bijvoorbeeld uiterst creatief met versterkt positief marketingeffect of puur informatief.
AgroLingua vertaalt vanuit het moedertaalprincipe: doeltaal is moedertaal. Deze zogenaamde “native speakers” met agrarische roots, opleiding en ervaring zijn als geen ander in staat de vertaling met het juiste taalgevoel te “kleuren”.

Wij werken planmatig en doelgericht
Wij zijn flexibel en denken met onze klanten mee.  Vaak moet een vertaling nog snel en op het laatste moment aangeleverd worden. Vooraf aankondigen dat er iets aan staat te komen of aanleveren in delen stelt ons in staat om in korte tijd kwalitatieve vertalingen te leveren.
Bij voorkeur ontvangen wij teksten in direct bewerkelijk formaat via e-mail. Als opdrachtgever speelt ook ú een belangrijke rol in het tijdig en volledig aankondigen en/of aanleveren van te vertalen documenten.

Offerte

home_chicken.png

Vertaalkosten worden op woordbasis berekend. Het woordtarief verschilt per taalcombinatie. Facturering geschiedt op basis van het elektronisch getelde aantal woorden in de brontaal (de taal van...

Offerte >>