Expert in agricultural translations
Translate softwareThe agricultural sector is not only one of the oldest and most important sectors for production and trade, it is also a field that has undergone a permanent structural change over the past seven decades. This development has been driven by technical progress. However, computer applications and software are usually in English. Some users have no problem with this at all, but there is a large group of people who do have difficulties understanding the texts. Translating software offers a solution.
Software packages in your own language are much more attractive and easier to use. But it is easier said than done. Poorly translated software not only gives an exceptionally unprofessional impression, it also negatively affects the user experience. Incorrect translations can cause confusion, which is the last thing anyone wants.
Knowledge about the agricultural sector as well as softwareThere are various types of software when it comes to file formats and coding. AgroLingua’s specialised translators who know the agricultural sector and have in-depth IT know-how ensure that web applications, apps, digital products or software systems are translated in the right way for each target group.
AgroLingua does much more than just translate the text in your software; we make sure it is localised and adapted to suit the target market. Our translators are always native speakers who can easily work through the finer points of their own language and the pitfalls involved in software translations. Software translated by AgroLingua is just as clear and user-friendly as the original package, which means you can confidently present it to new clients on the international market.
Consistency is the keywordLocalisation makes software translation an art in its own right. Translations for animal management, control instruments, and database applications need to be fine-tuned to the target group. Text lengths are often fixed at a certain number of characters and the context is often not immediately obvious. Software translation requires a particular working method and specialised instruments, such as computer-assisted translation software, glossaries and adapted style guides that define preferences (standard formatting, abbreviations, and preferred terms). Software producers aim for consistency because the terminology used in the software must match the terms in the user manual. And that applies in every language.
Translate software by AgroLinguaSoftware translations are done with the utmost care at AgroLingua. The process involves the following steps:
- The text(s) are delivered to us;
- The most appropriate translator is assigned to your project;
- Our skilled translators start working for you;
- The translation process is in progress;
- Once the translation is finished, it is checked by a second translator;
- The translations are then sent to you for any feedback.