AgroLingua

Landbouw, tuinbouw, intensieve veeteelt, agrotechniek en voedingsmiddelen – dat zijn de specialismen van AgroLingua!
AgroLingua is een vertaalcommunity voor de agro- en foodsector. Wij leveren vakspecialistische vertalingen voor vooraanstaande bedrijven en instanties in de Agro- en Food-industrie en andere aanverwante bedrijfstakken. Onze kracht ligt in de kennis van en ervaring in de agrarische sector en de beheersing van de specifieke vakterminologie. Met ons kunt u in uw eigen vaktaal spreken.

Professionele agrarische vertalingen, van zaadje tot karbonaadje
Na tientallen jaren van “zaaien”, “ontwikkelen” en “oogsten” is AgroLingua een begrip in de agrarische wereld geworden.  Het team van agrarische taal- en vertaalspecialisten – het groene DNA van AgroLingua - heeft zich in al die jaren verder kunnen verrijken.
De vertalers van AgroLingua vertalen ‘from Farm to Fork”, van zaadje tot karbonaadje. De kennis van de AgroLingua-vertalers is inmiddels spectrumbreed gegroeid. Het agrarische vertaalbureau werkt voor bedrijven en instanties uit de gehele voedselketen.  Hieronder enkele voorbeelden van zaken die met grote regelmaat vertaald worden:

  • laboratoriumprotocollen voor zaadveredeling en diergenetica
  • teeltadviezen en productbeschrijvingen
  • voer- en voedingsadviezen voor humane en dierlijke sector
  • rapportages en voorschriften voor inspectiediensten
  • keuringsrapporten en keuringsreglementen
  • beschrijvingen voor klimaatbeheersing in de tuinbouw en de intensieve veehouderij
  • beschrijvingen voor voerautomatisering in de intensieve veehouderij
  • software voor dier- en plantmanagement en ERP
  • kennis- en vakliteratuur
  • handleidingen voor verpakkingsmachines, sorteermachines, ver-/bewerkingsmachines en landbouwvoertuigen
  • handleidingen voor stalinrichtingen in de pluimveehouderij, melkveehouderij en varkenshouderij
  • corporate brochures, persberichten, brieven en websites
  • menu’s, recepten en culinaire vertalingen
  • maar ook documenten als algemene (verkoop-)voorwaarden, contracten, overeenkomsten en HRM- en Corporate-vertalingen.

All-round en kwalitatieve linguïstische dienstverlening voor de agrarische sector en de levensmiddelenindustrie
De diensten die AgroLingua aanbiedt betreffen (beëdigde) vertalingen, met of zonder apostille*, lokalisatie van teksten, copywriting en editing, ontwerp en realisatie van handleidingen en technische documentatie, consecutief en simultaan tolken, taaltrainingen (op locatie) en documentatiemanagement. En dat alles in vele taalcombinaties in alle Europese talen en de meest voorkomende wereldtalen zoals Chinees, Japans, Koreaans, Thais, Arabisch, Hebreeuws, Russisch, Oekraïens en Indonesisch.  

(Agro)technisch documentatiebeheer en CE Markering
AgroLingua B.V. is diep geworteld in de (agro-)techniek en schrijft met grote regelmaat gebruikers- en installateurhandleidingen bij apparaten en machines voor de agrarische en technische industrie.
Verder kunt u bij AgroLingua terecht  voor ondersteuning op gebied van CE-Markering en het schrijven van technische documentatie. Wij zoeken voor u naar de juiste mix van veiligheid, werkbaarheid en economische haalbaarheid voor uw turnkeyproject, stand-alone machine of deelmachine.
In de afgelopen twintig jaar hebben we meer dan honderd (technische) manuals geschreven en vertaald in niet minder dan 20 talen.

Juridische vertalingen
Voor (beëdigde) vertalingen van juridische stukken werken wij nauw samen met TempoVertaler.nl.

*    Met een apostillestempel versnelt u de legalisatie van een document. Na het plaatsen van een apostillestempel door de rechtbank, zijn er geen verdere legalisaties nodig. U kunt het document dan direct gebruiken in het land van bestemming.

Nieuws

  • AgroLingua in De Limburger
    AgroLingua Limburger 31-10-2017.JPG

    Trots op het mooie artikel over AgroLingua in De Limburger

    Verder lezen >>

    Trots op het mooie artikel over AgroLingua in De Limburger

    Verder lezen >>
  • AgroLingua verzorgt vertaling nieuwe Zon Magazin voor de Duitse markt
    foto zon.JPG

    Het nieuwe Zon Magazin voor de Duitse markt is uit. Ook...

    Verder lezen >>

    Het nieuwe Zon Magazin voor de Duitse markt is uit. Ook hiervoor is de vertaling wederom tot de puntjes verzorgd door AgroLingua!

    Verder lezen >>
  • Meer nieuws >>

Blog

  • Zakendoen met Spanje en Italië, nooit in augustus
    V3_tekening_Zaken_doen.jpg

    Het zakendoen in landen zoals Spanje en Italië verschilt nogal van dat...

    Verder lezen >>

    Het zakendoen in landen zoals Spanje en Italië verschilt nogal van dat in Nederland. Behalve dat Italianen en Spanjaarden bij voorkeur in hun eigen taal willen communiceren, is het belangrijk te weten wat u wel en niet moet doen tijdens een zakelijke afspraak. Als vertaalbureau voor de agrarische sector geven wij u wat handvaten in de vorm van enkele waardevolle tips:

    Verder lezen >>
  • Zeeuwse klei
    Jolinda van Leerzem1.JPG

    Zo’n dertig jaar geleden was er eens een klein Zeeuws meisje dat, als...

    Verder lezen >>

    Zo’n dertig jaar geleden was er eens een klein Zeeuws meisje dat, als je haar vroeg wat ze later wilde worden, steevast antwoordde: ‘boerin’. Ach, wist zij veel dat je dit zelfs in Zeeland niet zomaar wordt als je wiegje niet op een boerderij stond.

    Verder lezen >>
  • Verder lezen >>