AgroLingua

Landbouw, tuinbouw, intensieve veeteelt, agrotechniek en voedingsmiddelen – dat zijn de specialismen van AgroLingua!
AgroLingua is een vertaalcommunity voor de agro- en foodsector. Wij leveren vakspecialistische vertalingen voor vooraanstaande bedrijven en instanties in de Agro- en Food-industrie en andere aanverwante bedrijfstakken. Onze kracht ligt in de kennis van en ervaring in de agrarische sector en de beheersing van de specifieke vakterminologie. Met ons kunt u in uw eigen vaktaal spreken.

Professionele agrarische vertalingen, van zaadje tot karbonaadje
Na tientallen jaren van “zaaien”, “ontwikkelen” en “oogsten” is AgroLingua een begrip in de agrarische wereld geworden.  Het team van agrarische taal- en vertaalspecialisten – het groene DNA van AgroLingua - heeft zich in al die jaren verder kunnen verrijken.
De vertalers van AgroLingua vertalen ‘from Farm to Fork”, van zaadje tot karbonaadje. De kennis van de AgroLingua-vertalers is inmiddels spectrumbreed gegroeid. Het agrarische vertaalbureau werkt voor bedrijven en instanties uit de gehele voedselketen.  Hieronder enkele voorbeelden van zaken die met grote regelmaat vertaald worden:

  • laboratoriumprotocollen voor zaadveredeling en diergenetica
  • teeltadviezen en productbeschrijvingen
  • voer- en voedingsadviezen voor humane en dierlijke sector
  • rapportages en voorschriften voor inspectiediensten
  • keuringsrapporten en keuringsreglementen
  • beschrijvingen voor klimaatbeheersing in de tuinbouw en de intensieve veehouderij
  • beschrijvingen voor voerautomatisering in de intensieve veehouderij
  • software voor dier- en plantmanagement en ERP
  • kennis- en vakliteratuur
  • handleidingen voor verpakkingsmachines, sorteermachines, ver-/bewerkingsmachines en landbouwvoertuigen
  • handleidingen voor stalinrichtingen in de pluimveehouderij, melkveehouderij en varkenshouderij
  • corporate brochures, persberichten, brieven en websites
  • menu’s, recepten en culinaire vertalingen
  • maar ook documenten als algemene (verkoop-)voorwaarden, contracten, overeenkomsten en HRM- en Corporate-vertalingen.

All-round en kwalitatieve linguïstische dienstverlening voor de agrarische sector en de levensmiddelenindustrie
De diensten die AgroLingua aanbiedt betreffen (beëdigde) vertalingen, met of zonder apostille*, lokalisatie van teksten, copywriting en editing, ontwerp en realisatie van handleidingen en technische documentatie, consecutief en simultaan tolken, taaltrainingen (op locatie) en documentatiemanagement. En dat alles in vele taalcombinaties in alle Europese talen en de meest voorkomende wereldtalen zoals Chinees, Japans, Koreaans, Thais, Arabisch, Hebreeuws, Russisch, Oekraïens en Indonesisch.  

(Agro)technisch documentatiebeheer en CE Markering
AgroLingua B.V. is diep geworteld in de (agro-)techniek en schrijft met grote regelmaat gebruikers- en installateurhandleidingen bij apparaten en machines voor de agrarische en technische industrie.
Verder kunt u bij AgroLingua terecht  voor ondersteuning op gebied van CE-Markering en het schrijven van technische documentatie. Wij zoeken voor u naar de juiste mix van veiligheid, werkbaarheid en economische haalbaarheid voor uw turnkeyproject, stand-alone machine of deelmachine.
In de afgelopen twintig jaar hebben we meer dan honderd (technische) manuals geschreven en vertaald in niet minder dan 20 talen.

Juridische vertalingen
Voor (beëdigde) vertalingen van juridische stukken werken wij nauw samen met TempoVertaler.nl.

*    Met een apostillestempel versnelt u de legalisatie van een document. Na het plaatsen van een apostillestempel door de rechtbank, zijn er geen verdere legalisaties nodig. U kunt het document dan direct gebruiken in het land van bestemming.

Nieuws

  • Kantoor tijdens zomermaanden geopend
    vakantie-nl-jpg.jpg

    Tijdens de zomer- en vakantiemaanden juli en augustus...

    Verder lezen >>

    Tijdens de zomer- en vakantiemaanden juli en augustus staat het team van AgroLingua gewoon voor u klaar; wij werken met een kleinere bezetting. De levertijden van vertalingen kunnen daardoor wel iets langer zijn dan wat u van ons gewend bent. 

    Wij wensen iedereen een hele fijne zomervakantie toe!

    Met zonnige groet,

    Team AgroLingua

    Verder lezen >>
  • Daniël Penturij versterkt AgroLingua Vertaalbureau
    daniel-penturij-10-jpg.jpg


    Maandag 4 Juli 2016 is Daniël Penturij gestart als...

    Verder lezen >>


    Maandag 4 Juli 2016 is Daniël Penturij gestart als projectmanager bij vertaalbureau AgroLingua.  

    Jos van Kleef, directeur AgroLingua BV: “Daniël gaat aan de slag als Project Manager waarbij het accent ligt op onze klanten in Duitsland”.

    Daniël: “AgroLingua is een mooi bedrijf dat al 15 jaar succesvol aan de weg timmert in Nederland. Samen met mijn nieuwe collega’s ga ik meehelpen de groei van het bedrijf ook in Duitsland verder vorm te geven.”

    Vertalingen voor de landbouw, tuinbouw, intensieve veeteelt, agrotechniek en voedingsmiddelenindustrie
    AgroLingua levert vakspecialistische vertalingen voor vooraanstaande bedrijven en instanties in de Agro- en Food-industrie en andere aanverwante bedrijfstakken. Sinds 2012 is het bedrijf ook actief op de Duitse markt met AGRAR-Übersetzer. Dit Duitse dochterbedrijf is de 'Offizieller Medien- und Übersetzungspartner' van Technikboerse.com en de DLV (deutscher Landwirtschaftsverlag). 

    Verder lezen >>
  • Meer nieuws >>

Blog

  • Mijn stage bij Agrolingua: eerst zaaien, dan oogsten
    nicole-portret-jpg.jpg

    Al vroeg in het schooljaar raakte ik in gesprek met een student uit het...

    Verder lezen >>

    Al vroeg in het schooljaar raakte ik in gesprek met een student uit het vierde jaar. Ze vertelde dat zij haar stage net had afgerond en het ontzettend getroffen had met de stagebegeleiding en de mogelijkheid om het werk op afstand uit te voeren. Daar was ik ook naar op zoek! Toen ze eraan toevoegde dat het om een vertaalbureau gespecialiseerd in de agrarische sector ging, had ik even mijn twijfels. Ik  had namelijk geen affiniteit met deze sector en vroeg me af of ik de vertalingen wel tot een goed eindresultaat zou kunnen brengen zonder enige kennis van de branche. Toch besloot ik bij Agrolingua te solliciteren, juist omdat ik dacht dat het goed zou zijn om buiten mijn ‘comfort zone’ te treden.

    Verder lezen >>
  • Op afstand, maar verre van afstandelijk
    op-afstand-img-jpg.jpg

    Wat was ik blij toen mijn medestudente Nicole bij ITV in Utrecht mij...

    Verder lezen >>

    Wat was ik blij toen mijn medestudente Nicole bij ITV in Utrecht mij aanbeval voor een vertaalstage bij AgroLingua. Ik had hier en daar al eens mijn licht opgestoken over een stage op afstand (ik woon in Zwitserland), maar tot dan toe kreeg ik overal het deksel op de neus - stagiaires op kantoor genoten kennelijk de voorkeur.

    Verder lezen >>
  • Verder lezen >>