Zoals onze "kip" TOKT, TOKT ze nergens

AgroLingua

Landbouw, tuinbouw, intensieve veeteelt, agrotechniek en voedingsmiddelen – dat zijn de specialismen van AgroLingua!
AgroLingua is een vertaalcommunity voor de agro- en foodsector. Wij leveren vakspecialistische vertalingen voor vooraanstaande bedrijven en instanties in de Agro- en Food-industrie en andere aanverwante bedrijfstakken. Onze kracht ligt in de kennis van en ervaring in de agrarische sector en de beheersing van de specifieke vakterminologie. Met ons kunt u in uw eigen vaktaal spreken.

Verder lezen >>

Homoniemen

Offerte

home_chicken.png

Vertaalkosten worden op woordbasis berekend. Het woordtarief verschilt per taalcombinatie. Facturering geschiedt op basis van het elektronisch getelde aantal woorden in de brontaal (de taal van...

Offerte >>

Nieuws

  • AgroLingua en Handboek BeP optimale samenwerking!
    foto-pb-bep-nl-jpg.jpg

    Al decennialang is het Handboek BeP hét praktische...

    Verder lezen >>

    Al decennialang is het Handboek BeP hét praktische naslagwerk voor alle adressen in de Bloemen en Planten in Nederland. Tevens vindt u hierin alle belangrijke adressen van toeleveranciers, logistiek, bloemisterij en decoratie artikelen, zijde- en droogbloemen, opleidingen en trainingen, verpakkingen, veilingen, supermarkten en dienstverlening.

    Verder lezen >>
  • AgroLingua bestormt met 3 man de eindstreep van de HM tijdens de Venloop
    afbeelding-venloop-jpg.jpg

    Op zaterdag 29 en zondag 30 maart a.s. vindt de negende...

    Verder lezen >>

    Op zaterdag 29 en zondag 30 maart a.s. vindt de negende editie van de Venloop plaats, het jaarlijks terugkerend hardloopevenement, door Venlo, Blerick en Tegelen.  Wat ooit in 2006 met 2200 deelnemers begon, groeide in nog geen 10 jaar tijd uit tot 20000 deelnemers.  De Venloop trekt op zondag nu al meer dan 10000 deelnemers, waarvan ruim de helft marathonlopers.   
    Representatie- en websitesponsor Agrolingua B.V. heeft dit jaar de vertalingen voor de gloednieuwe website en overige communicatie geleverd en neemt dit jaar met drie medewerkers deel aan de HM.

    Verder lezen >>
  • Meer nieuws >>

Blog

  • Beëdigd ja of nee, met of zonder apostille?
    v2-tekening-stempel-jpg.jpg

    Wat is een beëdigde vertaling?
    Een beëdigde oftewel gewaarmerkte vertaling...

    Verder lezen >>

    Wat is een beëdigde vertaling?
    Een beëdigde oftewel gewaarmerkte vertaling is een vertaling uitgevoerd door een vertaler die op grond van opleiding en ervaring voor een of meerdere taalcombinaties en vertaalrichting(en) door een rechtbank is beëdigd én die is geregistreerd in het Register Beëdigde Tolken en Vertalers (RBTV) .
    De vertaling wordt onverbrekelijk aan het brondocument (origineel) gehecht en voorzien van handtekening en stempel van de beëdigd vertaler, die daarmee verklaart de vertaling naar zijn/haar mening correct en volledig te hebben uitgevoerd. 

    Een beëdigde vertaling is echter geen garantie voor taalkundige kwaliteit. Wenst u gewoon een goede vertaling, dan is het niet nodig om te vragen naar een beëdigde vertaling. Veel uitstekende vertalers zijn niet beëdigd. Wel is het zo dat alle bij een rechtbank geregistreerde vertalers zijn toegelaten op grond van aantoonbare bekwaamheid en opleiding. 

    Verder lezen >>
  • Transliteratie en Transcriptie
    v2-tekening-transliteratie-jpg.jpg

    Wat betekenen deze woorden?
    Transliteratie is de conversie waarbij het...

    Verder lezen >>

    Wat betekenen deze woorden?
    Transliteratie is de conversie waarbij het schrift van een taal zo eenduidig mogelijk wordt omgezet in een ander type schrift. Het is eigenlijk niet meer dan het letter voor letter omzetten van alfabetten.
    Transcriptie betekent in taalkundige zin een fonetische ofwel fonologische transcriptie; Het zo klankgetrouw mogelijk weergeven van een geschreven tekst of een gesproken taaluiting.
    In de praktijk kom je ze beiden tegen. In wetenschappelijke publicaties wordt doorgaans transliteratie gebruikt. 

    Verder lezen >>
  • Verder lezen >>