AgroLingua

Landbouw, tuinbouw, intensieve veeteelt, agrotechniek en voedingsmiddelen – dat zijn de specialismen van AgroLingua!
AgroLingua is een vertaalcommunity voor de agro- en foodsector. Wij leveren vakspecialistische vertalingen voor vooraanstaande bedrijven en instanties in de Agro- en Food-industrie en andere aanverwante bedrijfstakken. Onze kracht ligt in de kennis van en ervaring in de agrarische sector en de beheersing van de specifieke vakterminologie. Met ons kunt u in uw eigen vaktaal spreken.

Professionele agrarische vertalingen, van zaadje tot karbonaadje
Na tientallen jaren van “zaaien”, “ontwikkelen” en “oogsten” is AgroLingua een begrip in de agrarische wereld geworden.  Het team van agrarische taal- en vertaalspecialisten – het groene DNA van AgroLingua - heeft zich in al die jaren verder kunnen verrijken.
De vertalers van AgroLingua vertalen ‘from Farm to Fork”, van zaadje tot karbonaadje. De kennis van de AgroLingua-vertalers is inmiddels spectrumbreed gegroeid. Het agrarische vertaalbureau werkt voor bedrijven en instanties uit de gehele voedselketen.  Hieronder enkele voorbeelden van zaken die met grote regelmaat vertaald worden:

  • laboratoriumprotocollen voor zaadveredeling en diergenetica
  • teeltadviezen en productbeschrijvingen
  • voer- en voedingsadviezen voor humane en dierlijke sector
  • rapportages en voorschriften voor inspectiediensten
  • keuringsrapporten en keuringsreglementen
  • beschrijvingen voor klimaatbeheersing in de tuinbouw en de intensieve veehouderij
  • beschrijvingen voor voerautomatisering in de intensieve veehouderij
  • software voor dier- en plantmanagement en ERP
  • kennis- en vakliteratuur
  • handleidingen voor verpakkingsmachines, sorteermachines, ver-/bewerkingsmachines en landbouwvoertuigen
  • handleidingen voor stalinrichtingen in de pluimveehouderij, melkveehouderij en varkenshouderij
  • corporate brochures, persberichten, brieven en websites
  • menu’s, recepten en culinaire vertalingen
  • maar ook documenten als algemene (verkoop-)voorwaarden, contracten, overeenkomsten en HRM- en Corporate-vertalingen.

All-round en kwalitatieve linguïstische dienstverlening voor de agrarische sector en de levensmiddelenindustrie
De diensten die AgroLingua aanbiedt betreffen (beëdigde) vertalingen, met of zonder apostille*, lokalisatie van teksten, copywriting en editing, ontwerp en realisatie van handleidingen en technische documentatie, consecutief en simultaan tolken, taaltrainingen (op locatie) en documentatiemanagement. En dat alles in vele taalcombinaties in alle Europese talen en de meest voorkomende wereldtalen zoals Chinees, Japans, Koreaans, Thais, Arabisch, Hebreeuws, Russisch, Oekraïens en Indonesisch.  

(Agro)technisch documentatiebeheer en CE Markering
AgroLingua B.V. is diep geworteld in de (agro-)techniek en schrijft met grote regelmaat gebruikers- en installateurhandleidingen bij apparaten en machines voor de agrarische en technische industrie.
Verder kunt u bij AgroLingua terecht  voor ondersteuning op gebied van CE-Markering en het schrijven van technische documentatie. Wij zoeken voor u naar de juiste mix van veiligheid, werkbaarheid en economische haalbaarheid voor uw turnkeyproject, stand-alone machine of deelmachine.
In de afgelopen twintig jaar hebben we meer dan honderd (technische) manuals geschreven en vertaald in niet minder dan 20 talen.

*    Met een apostillestempel versnelt u de legalisatie van een document. Na het plaatsen van een apostillestempel door de rechtbank, zijn er geen verdere legalisaties nodig. U kunt het document dan direct gebruiken in het land van bestemming.

Nieuws

  • Zakenvrouwen met de X-Factor
    art-znl15-x-factor-limburg-onderneemt-jpg.jpg

    Bron: Dagblad De Limburg / Limburgs Dagblad
    Dinsdag 26...

    Verder lezen >>

    Bron: Dagblad De Limburg / Limburgs Dagblad
    Dinsdag 26 mei 2015

    Verder lezen >>
  • AgroLingua vertaalt het Euregioboek “Monumenten tussen twee torens” - “Prachtlandschap Niederrhein”
    cover-euregioboek-jpg.jpg

    In opdracht van de Vereniging Nederlands...

    Verder lezen >>

    In opdracht van de Vereniging Nederlands Cultuurlandschap verzorgde AgroLingua de Duitse vertaling van het 92 pagina’s tellende tweetalige Euregioboek “Monumenten tussen twee torens” - “Prachtlandschap Niederrhein”.

    Verder lezen >>
  • Meer nieuws >>

Blog

  • Intercultureel zakendoen
    v3-tekening-zaken-doen-jpg.jpg

    Zakendoen met zakenpartners in hun eigen taal geeft u zonder twijfel een...

    Verder lezen >>

    Zakendoen met zakenpartners in hun eigen taal geeft u zonder twijfel een voorsprong op uw concurrenten. Behalve dat u uw documentatie keurig opstelt of laat vertalen in de taal van het land waarmee u zaken doet, is het belangrijk om u wat nader te verdiepen in de zakencultuur van het betreffende land.

    Verder lezen >>
  • Stage bij AgroLingua | door Diane, aspirant-vertaler Nederlands-Engels
    stagepraat2-jpg.jpg

    Mijn naam is Diane en ik ben een derdejaars student Vertaalkunde bij de ITV...

    Verder lezen >>

    Mijn naam is Diane en ik ben een derdejaars student Vertaalkunde bij de ITV Hogeschool in Utrecht. In december van 2014 jaar werd ik gevraagd door Vera Dings, Office Manager van het AgroLingua vertaalbureau, of ik het leuk zou vinden om stage te lopen bij AgroLingua. Na een gesprek met Vera en Sue (inhouse-vertaler Engels), mocht ik aan mijn stage beginnen bij dit bedrijf. Mijn proeftijd als stagiaire vertaler Nederlands-Engels ging van start.

    Verder lezen >>
  • Verder lezen >>