Wat is de prijs van een vertaling?

Agrarisch vertaalbureau

Wat kost een vertaling eigenlijk?

''Wat kost een vertaling?'' ''Wat zijn de kosten vertaling per woord?''

Als professioneel vertaalbureau krijgen wij regelmatig vragen van klanten over de kosten van vertalingen. We begrijpen dat de kosten van een vertaling voor veel mensen een belangrijke factor zijn bij het kiezen van een vertaalpartner. Aan de ene kant horen we soms van klanten dat ze onze tarieven te hoog vinden, terwijl we aan de andere kant veel positieve feedback krijgen over de prijs-kwaliteit verhouding van onze diensten. Als toegewijd agrarisch vertaalbureau vinden we het belangrijk om onze klanten te informeren over hoe de prijs voor een vertaling tot stand komt, zodat zij een weloverwogen beslissing kunnen nemen en weten wat ze kunnen verwachten van onze dienstverlening.

Woordtarief

Een vertaalbureau werkt normaliter niet op tijdbasis voor het factureren van vertaalopdrachten; het is namelijk gebruikelijk om de kosten vertaling per woord te rekenen. De prijs voor een vertaling wordt vastgesteld door het aantal woorden te tellen in het te vertalen document en dit te vermenigvuldigen met het tarief per woord. Met andere woorden, de kosten van een vertaling zijn afhankelijk van het aantal woorden dat vertaald moet worden. Dit is de methode die gehanteerd wordt om een prijsopgave te maken of een offerte op te stellen.


Tarief per woord

Het basistarief per woord is afhankelijk van de talencombinatie die wordt gekozen; dit wordt in feite bepaald door vraag en aanbod in de vertaalmarkt. Aangezien er meer vertalers Duits of vertalers Engels beschikbaar zijn, dan vertalers Singalees of Zweeds, kunnen de tarieven verschillen.

Naast de gevraagde talencombinatie is ook het vakgebied van belang bij het bepalen van de vertaalkosten. Als de vertaling bijvoorbeeld erg juridisch is of wanneer een beëdiging nodig is, dan kan het tarief hoger zijn omdat er gekozen wordt voor een zeer gespecialiseerde vertaler. Het is daarom belangrijk om in gedachten te houden dat een goede vertaling veel kan kosten, maar een slechte vertaling nog veel meer kan kosten.


Kortingen

Als gespecialiseerd vertaalbureau willen wij graag ook onze klanten tegemoetkomen in de kosten. Bij grote vertaalopdrachten bieden wij een staffelkorting aan die van toepassing is op het tarief per woord. Daarnaast bieden wij herhalingen aan tegen een sterk gereduceerd woordtarief; de kosten vertaling per woord zullen daarom flink dalen. 


ISO-gecertificeerde kwaliteitscontrole

Bij vertalingen is kwaliteitscontrole essentieel om een nauwkeurige en betrouwbare vertaling te garanderen. ISO 17100 is een internationale norm die richtlijnen en vereisten biedt voor het leveren van kwalitatief hoogwaardige vertalingen. Deze norm stelt eisen aan de vaardigheden van de vertaler, de gebruikte technologie en de kwaliteitscontroleprocedures. Het volgen van deze norm kan helpen bij het verminderen van fouten in vertalingen en het verbeteren van de algehele kwaliteit van de vertaling.


Is een vertaling te duur?

Het belang van een goede vertaling kan niet genoeg benadrukt worden; een vertaling kan namelijk cruciaal zijn voor het behalen van bedrijfsdoelstellingen en het vermijden van onvoorziene consequenties. Denk bijvoorbeeld aan juridische documenten voor het oprichten van een buitenlandse vestiging van jouw bedrijf, marketingmateriaal voor een nieuwe landbouwmachine of technische handleidingen voor een groenteverwerkingsmachine. Een slechte vertaling kan leiden tot misverstanden, onjuiste informatieverspreiding of zelfs juridische problemen. Daarom is het van groot belang om te investeren in kwalitatieve vertalingen.

Als agrarisch vertaalbureau begrijpen wij dat een goede vertaling wat kan kosten, maar wij willen benadrukken dat dit niet altijd het geval hoeft te zijn. Het tarief voor een vertaling wordt bepaald door verschillende factoren, zoals de talencombinatie, de complexiteit van de tekst en de doorlooptijd. Wij bieden competitieve prijzen aan die in verhouding staan tot de kwaliteit die wij leveren.

Ons agrarisch vertaalbureau focust zich op kwaliteit en niet op de goedkoopste prijs. Wij streven ernaar om elke vertaling met de uiterste zorg te vertalen en te reviseren volgens ISO 17100-kwaliteitsnormen. Dit houdt in dat er gebruik wordt gemaakt van professionele vertalers en revisors die de nodige kennis en ervaring hebben in het vakgebied en de taalcombinatie van de vertaling.

Het is van groot belang om te begrijpen dat de kosten van een goede vertaling in verhouding staan tot de waarde die deze vertaling kan bieden voor jouw bedrijf of persoonlijke doelstellingen. Daarom raden wij altijd aan om te investeren in een kwalitatieve vertaling om onvoorziene consequenties te vermijden.

Wij spreken uw taal

Bent u op zoek naar een vertaalbureau dat niet alleen uw taal spreekt, maar ook verstand heeft van uw vakgebied? Zoek niet verder! Ons vertaalbureau is gespecialiseerd in het vertalen voor de agro-food sector en heeft zelf jarenlange ervaring in deze branche. We begrijpen niet alleen de taal, maar ook de specifieke terminologie en processen die van belang zijn.

Van boerderij tot bord en van seed to meat, wij kennen de gehele food chain. Onze vertalingen zijn dan ook een begrip in de agrarische wereld. Heeft u behoefte aan een vertaling voor uw onderneming in de agribusiness? Neem vandaag nog contact met ons op. We staan klaar om voor u aan de slag te gaan!