Naktuinbouw over de Samenwerking met AgroLingua

Terugblik op 25 jaar samenwerking met AgroLingua - Naktuinbouw

Kun je wat meer vertellen over je bedrijf en wat de reden was om 25 jaar geleden met ons samen te werken? Wat waren toen voor jullie de belangrijkste overwegingen?

Nederlandse tuinbouw staat wereldwijd aan de top. Binnen- en buitenland roemt ons land om de kwaliteit van het zaad- en plantmateriaal. Tuinbouwondernemers zorgen voor nieuwe rassen en voor betrouwbaar en gezond teeltmateriaal zoals zaden, stekken en jonge planten.

Wij onderzoeken rassen, keuren en inspecteren zaad- en plantmateriaal en toetsen op ziekten en plagen. Hierdoor kunnen de tuinbouwondernemers hun plantmateriaal over de hele wereld verhandelen. Samen met bedrijven, organisaties en overheden - nationaal en internationaal - delen wij kennis om te leren en innoveren. Goed, gezond en betrouwbaar teeltmateriaal van hoge kwaliteit en geschikte rassen voor tuinbouwondernemers waar ook ter wereld. Daar gaan wij voor!

Naktuinbouw is in de loop der jaren steeds internationaler geworden. Enerzijds doordat wij medewerkers hebben uit andere landen en delen van de wereld. Anderzijds doordat de bij ons geregistreerde bedrijven wereldwijd vestigingen hebben. Dit hield in dat wij steeds meer in het Engels, maar ook andere talen, gingen communiceren.

Hiervoor hadden en hebben we professionele ondersteuning voor nodig, welke we vonden bij Agrolingua.


Hoe heeft de samenwerking zich in de loop der jaren ontwikkeld en hoe heb je dat ervaren?

We vonden het prettig dat we konden werken met een vaste vertaler. Zo werd ook duidelijk wat wij belangrijk vinden in de vertalingen. Om hier niet kwetsbaar in te zijn, bouwden we een gezamenlijke woordenlijst op voor veelvoorkomende woorden. Dat werkt tot op de dag van vandaag erg prettig.


Zijn er specifieke momenten of projecten die je bijblijven tijdens onze samenwerking?

Een groot project was de vertaling van het Naktuinbouw boek – In dienst van kwaliteit – en daarnaast de Engelstalige website. En niet te vergeten de vertaling van onze reglementering. De wat meer juridische teksten luisteren heel nauw en daarbij werd goed meegedacht.


Wat denk je dat de grootste voordelen zijn van onze samenwerking voor jouw bedrijf? Waarom ben je ons trouw gebleven gedurende al deze jaren?

Het specialisme in agro heeft voor ons grote meerwaarde. Daarnaast staan jullie altijd open voor verbeteringen. Het gebeurt nu niet meer zoveel, maar voorheen werden de vertalingen nog kritisch nagekeken. Als er intern andere inzichten waren, gingen de teksten met opmerkingen nog wel eens heen en weer.

Terug naar blogs

Gecertificeerd vertaalbureau

ISO 9001 & 17100:2015 certificering