Presentatie vertalen

Jouw presentatie voor een meertalig publiek

Presentatie vertalen

Heb je een nieuw product en/of een nieuwe dienst, die voor een groot publiek bestemd is? Zoek je hiervoor de publiciteit op door middel van een persconferentie? Of houd je het binnen het bedrijf en wil je medewerkers met interne informatie voorzien? Dan is het niet verkeerd als je ter ondersteuning van je betoog een presentatie bij de hand hebt: Een beknopte samenvatting die aansluit bij je kernboodschap en het denkproces van het publiek.


Offerte aanvragen Doe een gratis proefvertaling

Zo’n presentatie is trouwens ook handig om op een later tijdstip nog even door te lezen. Het is in een presentatie van belang dat je de juiste termen gebruikt. Lange zinnen zijn niet geschikt voor een presentatie, dus houdt het lekker kort en krachtig. Probeer om met weinig woorden veel te bereiken. Je mag ook niet uit het oog verliezen dat de presentatie goed onderbouwd, aansprekend en boeiend moet zijn. 

Wordt de presentatie ook voor andere doelgroepen gebruikt? Bijvoorbeeld omdat je internationaal actief bent? Dan is een kwalitatief goede vertaling van jouw (powerpoint) presentatie van groot belang.


Uitdagende opdracht

Het is al pittig genoeg om een goede presentatie te geven, maar het wordt voor een anderstalig publiek nog uitdagender. Dit geldt ook een vertaler. Het vergt niet alleen een goede kennis van het onderwerp, maar ook een uitstekend ontwikkeld taalgevoel om een presentatie op de juiste manier te vertalen. Daarom zet AgroLingua altijd deskundige vertalers in die als moedertaalsprekers de nuances van hun taal aanvoelen en die een presentatie helder kunnen verwoorden.

Maar daar komt ook nog bij kijken dat de vertaling van een presentatie met korte zinnen en losse woorden voor een vertaler een extra moeilijke taak is. Deze losse woorden moeten namelijk zo worden vertaald dat ze voor een presentator en het publiek begrijpelijk zijn. Zo’n opdracht is voor een vertaalmachine onbegonnen werk. Het risico is te groot dat een vertaalmachine een ander homoniem vertaalt en de plank op die manier volledig misslaat.

Verder moet er rekening worden gehouden met de opmaak van de originele dia’s. Zo kan een te lange vertaling ertoe leiden dat tekst buiten de kaders loopt. Daarmee kom je als presentator niet goed voor de dag, en dus zorgt Vertaalbureau AgroLingua ervoor, dat ook de vertalingen passen in de oorspronkelijke opmaak van jouw powerpoint presentatie.


Ervaren vertalers

AgroLingua vertaalt presentaties snel en nauwkeurig met ervaren vertalers. Zij weten als geen ander hoe ze met deze opdrachten om moeten gaan. Met grote regelmaat worden bij AgroLingua verschillende presentaties in andere talen vertaald – voor intern én extern gebruik.. AgroLingua heeft de kennis in huis om jouw kernboodschap in de juiste woorden weer te geven.


Presentatie vertalen door AgroLingua

Een powerpoint vertaling wordt bij AgroLingua met uiterste zorg gedaan. Dit doen wij aan de hand van de volgende stappen:

  1. De presentatie wordt bij ons aangeleverd;
  2. De best passende vertaler hiervoor wordt aan jouw opdracht gekoppeld;
  3. Onze vertalers gaan voor jou aan de slag;
  4. Het vertaalproces loopt;
  5. Zodra de vertaling klaar is, wordt deze gecontroleerd door een tweede vertaler;
  6. De vertaling wordt naar jou opgestuurd voor eventuele feedback.


Ontdek zelf de voordelen van AgroLingua

Wil je meer informatie over de diensten van AgroLingua? Wij staan je graag persoonlijk te woord. Neem gerust contact met ons op!