SEO-teksten vertalen

Scoor met uw website, ook in het buitenland

SEO-teksten vertalen

Bij Search Engine Optimization (SEO) worden teksten voor websites zodanig opgesteld dat ze direct worden gevonden door mensen die op internet naar informatie of producten zoeken. Het is dan zaak dat de meest voorkomende zoekwoorden veelvuldig worden opgenomen in de tekst. Vertalers van deze geoptimaliseerde teksten moeten echter ook rekening houden met de lokale omstandigheden en dat vormt dus een extra complicatie bij de vertaling.


Offerte aanvragen Doe een gratis proefvertaling

SEO-teksten vertalen: een vak apart

Om webteksten ook in andere talen bovenaan in zoekmachines te laten verschijnen, is er eerst een inventarisatie van de gewenste termen nodig. Vervolgens moeten deze woorden in de juiste dosering terugkomen in de vertaling. Behalve door de vermelding van zoekwoorden wordt de ranking in zoekmachines als Google bepaald door de kwaliteit van de tekst. Zo moeten links actief zijn en bij voorkeur zijn gelokaliseerd. Zelfs de formuleringen en de grammatica spelen een rol. Ook daarom is het verstandig om SEO-vertalingen te laten uitvoeren door een professioneel vertaalbureau als AgroLingua.

De dominante zoekmachine in het doelland is eveneens een factor van belang. In het westen is dit meestal Google, maar in andere delen van de wereld speelt deze gigant vaak een ondergeschikte rol. Daarom maken we voor de vertaling van SEO-teksten uitsluitend gebruik van native speakers (moedertaalsprekers) die precies weten wat de situatie in hun thuisland is. Bovendien beheersen ze het onderwerp en de terminologie van het betreffende vakgebied en voelen ze de nuances van hun taal perfect aan.


SEO-teksten vertalen: onze werkwijze

De vertalers van AgroLingua vertalen uw reclametekst met uiterste zorg van en naar het Engels, Duits, Frans, Nederlandsof elke andere taal. Om de kwaliteit van de vertaling te kunnen waarborgen, werken we aan de hand van het volgende stappenplan:


  • De te vertalen SEO-teksten wordt bij ons aangeleverd;
  • Wij zoeken de vertaler die het best past bij u en uw bedrijf;
  • Onze deskundige vertalers gaan voor u aan de slag;
  • Het vertaalproces loopt;
  • Zodra de SEO-teksten klaar zijn, worden ze gecontroleerd door een tweede vertaler;
  • De vertalingen worden naar u opgestuurd voor eventuele feedback.

  • Het resultaat is een SEO-vertaling die snel wordt gevonden in alle toonaangevende zoekmachines.


    Ontdek zelf de voordelen van AgroLingua

    Wilt u meer informatie over de diensten van AgroLingua? Wij staan u graag persoonlijk te woord. Neem gerust contact met ons op! Niet werkzaam in de agrarische sector, maar wel op zoek naar een vertaalbureau? Onze zusterorganisatie TempoVertaler bedient ook alle andere sectoren.

    Veelgestelde vragen

    FAQ

    Wat is het verschil tussen SEO-teksten vertalen en gewone vertaling?
    Bij SEO-vertaling vertaal je niet alleen de woorden, maar ook de zoekintentie. Dat betekent dat zinnen, koppen en termen worden aangepast aan wat mensen in de doeltaal écht zoeken, zodat je pagina vindbaar blijft (of beter wordt) in de nieuwe markt.


    Doen jullie keyword research in de doeltaal of vertalen jullie mijn bestaande zoekwoorden?
    Dat kan op beide manieren. Als je al een keywordset hebt, kunnen we die verwerken. Wil je optimaliseren voor een nieuw land, dan is het vaak slimmer om de belangrijkste keywords in de doeltaal te bepalen (want letterlijk vertalen levert niet altijd de beste zoekwoorden op).


    Kunnen jullie ook meta titles, meta descriptions, H1/H2 en URL-slugs meevertaIen?
    Ja. We kunnen de complete on-page SEO meenemen: headings, meta’s, alt-teksten, interne link-ankers en (op verzoek) voorstellen voor slugs. Daarbij houden we rekening met lengte, leesbaarheid en CTR.


    Hoe zorgen jullie dat SEO-teksten nog steeds natuurlijk lezen en converteren?
    Door keywords subtiel en logisch te verwerken, zonder “keyword stuffing”. We bewaken tone-of-voice, maken zinnen scanbaar (koppen, bullets) en houden CTA’s scherp, zodat de tekst niet alleen rankt, maar ook vertrouwen wekt en leads/verkopen oplevert.


    Wat hebben jullie nodig om SEO-teksten te vertalen en wat beïnvloedt de doorlooptijd?
    Stuur de URL’s of teksten, bron- en doeltaal/land, doelgroep, eventuele keywordlijst, en je prioriteiten (ranking, conversie, merktoon). Doorlooptijd hangt af van aantal pagina’s, complexiteit, of er keyword-afstemming nodig is, en of je een extra revisie- of optimalisatieronde wilt.