Webshop vertalen

Breng je producten internationaal onder de aandacht

Webshop vertalen

Als je je producten niet alleen in eigen land wilt verkopen, maar ook in het buitenland, is er eigenlijk maar één mogelijkheid: zet je bedrijf internationaal op de kaart en maak je webshop meertalig. Maar let op! Een webshop vertalen is geen gemakkelijke taak.

Potentiële klanten zijn eerder geneigd meer tijd op jouw webshop te spenderen wanneer deze in hun eigen taal is geschreven of vertaald. Vervolgens zijn ze ook sneller geneigd een aankoop te doen. Zo bereik je niet alleen een grotere doelgroep, maar wordt ook je omzet verhoogd. Dit is echter makkelijker gezegd dan gedaan. Als je het initiatief neemt om zelf, of met hulp van een bekende, je webshop te vertalen, is de kans groot dat het gewenste resultaat niet wordt bereikt.

Het verstandigste is om het vertalen van jouw webshop aan een vertaalbureau met professionele medewerkers over te laten. De ervaren vertalers van Vertaalbureau AgroLingua weten precies, hoe ze met zulke opdrachten moeten omgaan.


Offerte aanvragen Doe een gratis proefvertaling

Jouw webshop sneller vinden

Bij het vertalen van je webshop wil je dat elke taalversie er als een originele uitziet. Kies je ervoor om AgroLingua jouw webshop te laten vertalen? Dan kun je er vanuit gaan dat de vertaling geoptimaliseerd is om te scoren binnen de zoekmachines.

Verder moeten teksten, slagzinnen en begrippen correct, puntig, helder en wervend zijn. Bij AgroLingua werken vertalers die ervaring hebben met het vertalen van webshops en vergelijkbare online-omgevingen en die native speakers zijn (moedertaalsprekers). Onze vertalers beheersen de nuances van hun taal en beschikken over een creatieve pen. Ze zijn bovendien thuis in de agrarische sector en hebben affiniteit met de producten die in jouw webshop worden verkocht.

Zodoende kunnen ze de vertaling van jouw webwinkel op de doelgroep afstemmen en kwalitatieve vertalingen leveren.

Webshop vertalen: Een bijzondere werkwijze

Bij de vertaling van een webshop moet er ook op gelet worden dat de opmaak van de originele website blijft bestaan. Zo kan een te lange vertaling ertoe leiden dat de tekst niet meer volledig in de kaders past, of dat woorden verkeerd worden afgebroken. Daar kun je uiteraard niet mee voor de dag komen.

De vertalers van AgroLingua zorgen ervoor dat de vertalingen altijd in de oorspronkelijke opmaak passen. Het vertalen van een webshop vraagt verder om een bijzondere werkwijze en gespecialiseerde instrumenten, zoals computerondersteunde vertaalsoftware, woordenlijsten en aangepaste schrijfwijzers, waarin voorkeuren (standaardformuleringen, afkortingen, geprefereerde termen) zijn gedefinieerd. Ook hiermee staat AgroLingua graag tot je dienst!

Webshop vertalen door AgroLingua

Een vertaling van een webshop wordt bij AgroLingua met uiterste zorg gedaan. Dit doen wij aan de hand van de volgende stappen:

  1. De teksten van jouw webwinkel worden bij ons aangeleverd;
  2. De best passende vertaler hiervoor wordt aan jouw opdracht gekoppeld;
  3. Onze vertalers gaan voor jou aan de slag;
  4. Het vertaalproces loopt;
  5. Zodra de vertaling klaar is, wordt deze gecontroleerd door een tweede vertaler;
  6. De vertaling wordt naar jou opgestuurd voor eventuele feedback.

Ontdek zelf de voordelen van AgroLingua

Wil je meer informatie over de diensten van AgroLingua? Wij staan je graag persoonlijk te woord. Neem gerust contact met ons op!