Persbericht vertalen

Gericht op jouw specifieke doelgroep

Persbericht vertalen

Met een goed opgesteld persbericht kun je veel bereiken. Het gaat er niet alleen om je naamsbekendheid vergroten, het is ook belangrijk dat jouw doelgroep je ziet en blijft zien. Daarmee vergroot je tegelijkertijd de kans op nieuwe klanten of op klanten, die even uit beeld zijn geweest en weer terugkomen.


Offerte aanvragen Doe een gratis proefvertaling



Met een persbericht, ook in de vorm van nieuwsbrieven of een social media bericht, informeren bedrijven en instellingen het grote publiek over belangrijke ontwikkelingen binnen hun organisatie. Het kan daarbij gaan om de presentatie van een jaarverslag, nieuwe producten of een verandering binnen het management.

Zijn jullie internationaal actief? Dan wil je dat jouw persbericht ook in jouw afzetlanden wordt opgepikt. Dit kan alleen als jouw persbericht kwalitatief goed is vertaald en voldoet aan de context waar je jouw doelgroep mee bereikt.

Kwalitatieve persberichten

Het staat buiten kijf dat persberichten aan veel eisen moeten voldoen. Je lezers en volgers van nieuwsbrieven en social media wachten op echte nieuwswaarde, goed geformuleerd, prettig om te lezen en zonder typ- of grammaticale fouten. Stuur je een persbericht naar een krant, tijdschrift of een bepaald vakblad, dan ligt de lat nog veel hoger. Dan moet je de journalist/redacteur ervan overtuigen dat je daadwerkelijk nieuws hebt te vertellen.

Als het persbericht zo goed is dat het compleet of met slechts enkele kleine aanpassingen wordt gepubliceerd of als een redactie de tekst als aanleiding neemt om een eigen verslag over jouw nieuws te maken, is je missie geslaagd. Maar het is helaas ook mogelijk dat het persbericht in de prullenbak verdwijnt. Dat is verreweg in de meeste gevallen zo.


Internationale bekendheid vergroten

In eerste instantie kun je met een goed opgesteld persbericht regionaal of nationaal je naamsbekendheid vergroten. Als je ook internationaal actief bent is het een vereiste jouw nieuws in meerdere talen onder aandacht te brengen. Dan is het niet alleen van belang dat je persbericht perfect in orde is, maar ook de vertaling ervan. Want ook vertaalde persberichten moeten de belangstelling wekken van redacties en (mogelijke) klanten.


De juiste toon

Daarom zetten wij voor het vertalen van persberichten uitsluitend vertalers in die beschikken over een (bedrijfs-)journalistieke achtergrond, de benodigde vakkennis en vertaalvaardigheden. Ze verdiepen zich in de doelgroep en het medium, waarvoor het bericht bestemd is. Onze vertalers hebben verder affiniteit met de agrarische sector, zodat ze op de hoogte zijn van vaktermen en terminologie. Omdat we altijd moedertaalsprekers aan jouw opdracht koppelen kunnen ze ook met culturele of functionele aspecten van een ander land goed omgaan.


Kortom: Onze vertalers weten met jouw opdracht altijd de juiste toon te treffen.

Persbericht vertalen door AgroLingua

Een vertaling van een persbericht wordt bij AgroLingua met uiterste zorg gedaan. Dit doen wij aan de hand van de volgende stappen:

  1. Het persbericht wordt bij ons aangeleverd;
  2. De best passende vertaler hiervoor wordt aan jouw opdracht gekoppeld;
  3. Onze vertalers gaan voor jou aan de slag;
  4. Het vertaalproces loopt;
  5. Zodra de vertaling klaar is, wordt deze gecontroleerd door een tweede vertaler;
  6. De vertaling wordt naar jou opgestuurd voor eventuele feedback.

Ontdek zelf de voordelen van AgroLingua

Wil je meer informatie over de diensten van AgroLingua? Wij staan je graag persoonlijk te woord. Neem gerust contact met ons op!