De voor- en nadelen van een vertaalmachine - AgroLingua

De voor- en nadelen van vertaalmachines

Is jouw organisatie actief in meerdere landen? Of hebben jullie de ambitie om te internationaliseren? Wat de situatie ook is, je hebt behoefte aan vertaalde teksten voor je website, marketinguitingen of andere doeleinden. Kies je er dan voor om deze teksten te laten vertalen door een vertaalbureau? Of is een vertaling uit een vertaalmachine ook voldoende? Wat zijn de voor- en nadelen van een vertaalmachine?

Bij het maken van keuzes voor jouw bedrijf speelt geld vaak een grote rol. Over duurdere aankopen wordt vaak nog een keer extra nagedacht of er wordt gezocht naar een goedkoper alternatief. Een vertaling laten doen door een vertaalmachine is daar een voorbeeld van. In dit blog staan wij stil bij de voordelen van een vertaalmachine, maar ook bij de nadelen ervan.

Voordelen vertaalmachine

  • Grove indruk van de inhoud
  • Snelle vertaling

Nadelen vertaalmachine

  • Contextafhankelijk vertalen
  • Kromme zinnen
  • Nuances
  • Tone of voice


Wil jij weten wat AgroLingua voor jou kan betekenen?

Bekijk onze diensten


Voordelen vertaalmachine

Het gebruiken van een vertaalmachine biedt verschillende voordelen, namelijk:

1. Grove indruk van de inhoud
Een vertaalmachine is ideaal om te gebruiken wanneer je een grove indruk van de inhoud van een tekst wilt krijgen. Denk bijvoorbeeld aan een e-mail of website in een andere taal dan de brontaal. De vertalingen zullen nog wel een kritische blik nodig hebben voordat je deze wilt plaatsen of verzenden. Daarnaast is een vertaalmachine ideaal als je bijvoorbeeld op vakantie snel een vertaling van een bepaald woord nodig hebt.

2. Snelle vertalingen
Heb je snel een vertaling nodig? Het liefst vandaag nog? Dan is een vertaalmachine een goede optie. Nadat je jouw teksten hebt ingevoerd, krijg je direct de vertaling te zien. Daarnaast kun je de tekst met een simpele klik naar meerdere talen vertalen.

>> Ontdek wanneer AgroLingua aanraadt om voor een vertaalmachine te kiezen in ons blog.


Nadelen vertaalmachine

Naast de voordelen vaneen vertaalmachine, zitten er ook veel nadelen aan verbonden. Denk bijvoorbeeld aan:

1. Contextafhankelijk vertalen
Een vertaalmachine is, zoals de naam al zegt, een machine. Het is voor vertaalmachines (en apps) -nog- niet mogelijk om teksten contextafhankelijk te kunnen vertalen. Dat betekent dat je een één op één vertaling van jouw tekst krijgt, maar de kans bestaat dat de betekenis van jouw context compleet veranderd is. Er is dus geen sprake van transcreatie.

Voorbeeld
Een vertaling van het Nederlands naar het Duits met jargon uit de fruitteelt:

Brontekst

Fruittelers bang voor stropdas
De stropdas is chic bij mensen, maar voor de fruitteler is het minder. Het is een streep op de appel, die ontstaat door vorst.

Google Translate

Obstbauern fürchten Krawatte
Die Krawatte ist chic in Menschen, sondern auch für die Obstbauern ist geringer. Es ist eine Linie auf dem Apfel, der durch Frost entsteht.

AgroLingua

Obstbauern fürchten Zungen
Die Krawatte ist schick, Zungen hingegen sind für Obstbauern weniger angenehm. Es handelt sich um einen Streifen auf dem Apfel, der von Frost hervorgerufen wird.

2. Kromme zinnen
Zoals hierboven aangegeven zorgt een vertaalmachine voor één op één vertalingen. Daarbij houdt een machine geen rekening met zinsbouw. Dit betekent dat je hele kromme zinnen kunt krijgen zonder dat je het zelf door hebt. Al helemaal wanneer je zelf onbekend bent met de doeltaal, kunnen deze zinnen er zo tussendoor glippen. Op vakantie of bij informele content zal dit geen groot probleem zijn, maar bij officiële en professionele documenten heeft dit wel degelijk een negatief effect.

3. Nuances
Een vertaalmachine zal de nuances in jouw stukken tekst niet opmerken en dus niet meenemen in de vertaling. Een nuance zorgt voor subtiel onderscheid en heeft zodoende invloed op de boodschap die je wilt overbrengen met je teksten. Wanneer deze nuances niet of incorrect worden vertaald, kan de gehele boodschap van je tekst komen te vervallen. Een professioneel vertaalbureau houdt wel rekening met de verschillende nuances.

4. Tone of Voice
Als organisatie wil je graag in al je communicatieve uitingen dezelfde tone of voice hanteren. Deze is vaak bewust gekozen om je doelgroep optimaal aan te kunnen spreken. De tone of voice straalt de persoonlijkheid van je merk uit. Een vertaalmachine is hier niet van op de hoogte en weet niet hoe hij hiermee moet werken. Dat betekent dat je zorgvuldig gekozen tone of voice in een vertaling compleet verdwijnt.


AgroLingua inschakelen voor jouw vertalingen

Wil jij ook kwalitatief goede vertalingen waarbij de context kloppend is? En ben jij overtuigd van de meerwaarde van een vertaalbureau? Is jouw bedrijf werkzaam in de agrarische sector? Dan ben je bij AgroLingua aan het juiste adres. Wij zijn gespecialiseerd in vertalingen binnen de landbouw, tuinbouw, veehouderij, food en aanverwante sectoren.

Heb je snel een vertaling nodig? Bij AgroLingua is het mogelijk om vertalingen binnen één dag te ontvangen. Vraag naar de mogelijkheden!

Daarnaast houden we rekening met jargon in diverse talen. Benieuwd naar onze vertaaldiensten en wat wij voor jou kunnen betekenen? Neem dan vrijblijvend contact met ons op.

Wil jij weten wat AgroLingua voor jou kan betekenen?

Bekijk onze diensten


Terug naar blogs

Klantervaringen

Onze opdrachtgevers zijn professionele internationale bedrijven en organisaties. Bedrijven uit de landbouw, tuinbouw, veehouderij, food en aanverwante sectoren. Zij vinden het belangrijk om met een gespecialiseerd vertaalbureau te werken. Wij ontvangen regelmatig complimenten voor onze vertalingen. Klanten waarderen onze kennis van de vakterminologie. Daarnaast is men zéér tevreden over de goede communicatie, afstemming en snelheid waarmee wij werken. Veel klanten vinden het prettig om een persoonlijk aanspreekpunt te hebben. 

Producent van diepvries-aardappelproducten: 
''Namens het Marketing-team een groot compliment voor alle vertalingen!'' 

Wij maken graag persoonlijk kennis met je !

Wij ontmoeten je graag persoonlijk! Tijdens een gesprek brengen wij in kaart welke vertaalbehoefte er is. Hoe wij je het beste kunnen helpen. Bel of mail voor het maken van een afspraak met een van onze salesmanagers. Dit kan op +31 77 3082829 of agrolinguainfo@agrolingua.com.

Gecertificeerd vertaalbureau

ISO 9001 & 17100:2015 certificering